Les voix des Andes

Traditions orales Quechua et Aymara de la Cordillère des Andes

vendredi, mars 10, 2006

L'Apu Ausangate



Nazario Turpo Condori
Ausangate, Annexe Pacchenta, Province de Cuzco, Perou
[Ecoutez son histoire ici .mp3]

« Ya compañero. Chay Awsangatikunan hatun Awsangati llapan kashanku chay llapan… chay Peru llaqta michiq, uywamanta qulqimanta mikhuymanta, llapan runamanta riglamaq, rimaq.
Bien, mon ami. Les [monts] Ausangate[1], le grand Ausangate, sont tous… les bergers du Pérou[2], [ils sont là] pour le bétail, l’argent, la nourriture [des Péruviens][3], et ils réclament, parlent pour tout le monde[4].

Chaysi paykunaqa rimasqa antes timpuqa altumisapi, q’alata rimayta yachasqaku.
Donc on raconte qu’autrefois ils [les monts Ausangate] parlaient dans les tables d’offrande, ils s’exprimaient sur tout.

Altumisayuq runakuna waxachisqa apu Awsangatita.
Les “ maîtres de la table d’offrande ” [les chamanes] faisaient venir l’Apu Ausangate.

Chaypi hamusqa altumisapi, haykumusqa Awsangati « mana nuqaqa kani Awsangatichu, Wayna Awsangati nuqaq sutiyqa » nispa willakusqa runakunaman, llapan wakcha runakunaman.
Un Ausangate était venu sur une table d’offrande et avait dit aux gens, à tous les gens pauvres : “ Je ne suis pas l’apu Ausangate, mon nom est Ausangate le Jeune[5]. ”

Chay timpus kasqa guerra, huq españolkuna hamusqa.
C’était une époque de guerre, des Espagnols étaient venus.

Chaypis inkanchiskuna, llapan machulanchis awlanchiskuna guerrapi mana imata… imaynata mana defindikuyta atispa altumisata waxasqaku Awsangatita.
Nos Incas, tous nos ancêtres, nos aïeux, comme ils n’arrivaient pas se défendre à la guerre, appelèrent l’Ausangate au moyen d’une table d’offrande.

Chaysi haykumuspa altumisapi rimarisqa « Ama llakikuychischu, nuqan qankunamantaqa kashani » nispa.
Alors il descendit et se mit à parler sur la table d’offrande : “ Ne vous en faites pas, je suis de votre côté. ”

Chaysi nisqa “ Tal p’unchawmi chay orasta hamunqaku; yachani, nuqaqa yachashanin hamunankuta ” nispa.
Il dit : “ Ils viendront tel jour à telle heure ; je le sais, moi je sais quand ils viendront. ”

Chaymi Awsangatiq pampanpin kashan Yanaqucha nisqa qucha, yana quchapuni.
Sur le plateau de l’Ausangate, il y a un lac qu’on appelle Yanacocha [le lac noir] et c’est vraiment un lac noir.

“ Anchay quchamanmi chayamunqaku, chayman waxachiychis ” nispa nisqa.
“ Il faut qu’ils viennent près de ce lac, attirez-les vers ce lac ” leur dit-il.

Ña españolkuna chayamusqa llapan… ornamentokunata armamentokunata apamuspa chayñintin. Wakakunatas apamusqaku.
Les Espagnols arrivèrent avec tout… en apportant leurs ornements, leurs armements, avec tout ça. Ils amenaient des vaches.

Hinaspas tupasqaku chaypi inkanchiswan este… Awsangatiwan chay españolkunawan.
Alors, là se rencontrèrent nos Incas et euh… l’Ausangate et les Espagnols.

Chaysi Awsangatiqa… chayamuqtinku awsangatimanta urayamusqa chikchilla.
L’Ausangate… quand ils arrivèrent, de la grêle tomba sur eux depuis l’Ausangate.

Chaypis Awsangati urayamusqa t’uxaspa chikchi ukhup… chikchiq chawpinpi Wayna Awsangati yuraq kawallupi sillasqa.
Alors l’Ausangate descendit dans un bruit de tonnerre, dans la gr… au milieu de la grêle, Ausangate le Jeune, monté sur un cheval blanc.

Chaysi chay españolkunata chay Awsangati Yanaquchaman q’alata apayapusqaku t’uxaspalla.
Alors, Ausangate emporta tous les Espagnols vers Yanacocha, dans un bruit de tonnerre.

Wayra, tutuka, quwa anchayllas llapanta apayapusqaku ukhuman llapan wakantinta llapanta españolkunata.
Du vent, des tourbillons et des nuages noirs emportèrent les Espagnols à l’intérieur [du lac], avec toutes leurs vaches, tous.

Chaypi Awsangati, Wayna Awsangatin ganapusqa.
C’est comme ça qu’Ausangate, Ausangate le Jeune, les vainquit.

Chaymi sutin Wayna Awsangati « Guerra Ganarur » nisqa sutin.
C’est pour ça que Ausangate le Jeune s’appelle Gagneur de guerres. »



[1] Il s’agit effectivement d’un massif. L’Ausangate est à la fois un et multiple.

[2] Il veut dire que les pics formant la chaîne de l’Ausangate sont la puissance tutélaire du Pérou et qu’elle est aux Péruviens ce que le berger est à son bétail.

[3] L’Ausangate pourvoit à la fécondité des troupeaux, à la prospérité économique et à la fertilité des cultures de tous les Péruviens

[4] Il les défend contre les abus commis par les puissants.

[5] Apu signifie « aîné, ancien » et, secondairement, « seigneur ». Celui-ci n’est pas « l’ancien », c’est-à-dire le père, mais son fils ou l’un de ses fils, que Nazario Turpo appelle Wayna Ausangate, c’est-à-dire « Ausangate le Jeune » ou « Ausangate (le) fils ». On raconte que dans les temps anciens, à l’époque des « gentils » ou suq’a, les apu étaient des hommes (et des femmes) puissants. Dans les temps actuels, dont fait partie l’époque des Incas, les apu n’apparaissent plus sous forme humaine.