Les voix des Andes

Traditions orales Quechua et Aymara de la Cordillère des Andes

vendredi, mars 10, 2006

Chant d'offrande aux vaches




Saturnina Sueldo Huilca
Communauté Choqueca, Région Apurimac, Pérou

- - -
Waka t’inka
Chant d’offrandes aux vaches
- - -

Ñañachallayqa wawqichallayqa

imay munaychá imay sumaqchá

chupachallanpas banderachayuq

ninrichallanpas k’intuyk’intulla,
chupachallanpas banderachayuq,
ninrichallanpas k’intuyk’intucha.

Ñañachallayqa muyuramunqa,
wawqichallayqa vueltaramunqa
Killillichallay kinrachaytaqa
tayankachanta k’utuykuspalla.

Wawqichallayqa ñañachallayqa
muyuramunqa vueltaramunqa
pulla pullanta pallaykuspalla
silluchallanpas siqllaysiqllacha,

Astachallanpas k’intuyk’intucha
ninrichallanpas k’intuyk’intucha
wawqichallay muyuramunqa,
ñañachallayqa vueltaramunqa.

Qu’elle est jolie, qu’il est beau,
ma petite soeur, mon petit frère,
avec pour drapeau sa petite queue
et ses petites oreilles bien dressées,
avec pour drapeau sa petite queue
et ses petites oreilles bien dressées[1].

Ma petite soeur va faire des tours,
mon petit frère va faire des ronds,
sur mon petit versant de Killilli
en broutant de la tayanka[2].

Mon petit frère, ma petite soeur
va faire des tours, va faire des ronds,
en ramassant de la pulla pulla,
ses petits ongles comme des grattoirs ?

Ses petites cornes bien dressées,
ses petites oreilles bien dressées,
mon petit frère va faire des tours,
ma petite soeur va faire des ronds.


[1] Littéralement : « comme des feuilles de coca ». C’est une expression courante pour qualifier des oreilles bien dressées.

[2] Un arbuste.